Kopfzeile

Mémoire d'archives

Les archives vous invitent à remonter le temps et redécouvrir l’histoire locale. Retrouvez ici plus d’information sur ces publications.

Le patois chanté et joué

Le patois de Bagnes fait partie de la famille du franco-provençal, un groupe dialectal francophone avec la langue d’oïl et la langue d’oc. De type savoyard, par opposition au type épiscopal du Valais central, il partage des similitudes avec les patois parlés de l’autre côté de la frontière italienne, notamment dans le Valpelline (Ollomont). Au siècle dernier, le patois a largement été abandonné et il a cessé d’être considéré comme la langue maternelle des habitants de la vallée. Sa sauvegarde et sa pratique s’appuient aujourd’hui sur le travail de quelques passionnés, dont les membres de la Société des Patoisants de Bagnes (Y Fayerou).

Soirée théâtrale de la société Y Fayerou, février 2013 (LDD)

 

A l’origine de la société

Le 2 juillet 1967, sous l’initiative de Francis Baillifard, un petit groupe soucieux de voir disparaître le patois dans la vallée de Bagnes se réunit pour jeter les bases d’une section bagnarde de la Fédération cantonale valaisanne des amis du Patois. L’année suivante, il rassemble une quinzaine de patoisants et nomme un comité provisoire présidé par Willy Ferrez. Les premiers statuts font mention d’une société appelée « Amis bagnards du patois et des traditions » qui a pour but le développement et le maintien du patois, des traditions linguistiques, des arts et du folklore. Certains procès-verbaux d’assemblées sont même rédigés en patois.

Assemblée du 16 mai 1968 rédigée en patois par Francis Baillifard. Archives communales de Val de Bagnes, Fonds privé Willy Ferrez

 

I z’ameïn du patué

Au début des années 1970, la société est rebaptisée « I z’ameïn du patué » et fusionne avec le groupe folklorique « No s’atro bon Bagna ». Ensemble, ils organisent la 20e Fête cantonale des amis du patois à Lourtier, en août-septembre 1974. C’est également à cette période qu’ont lieu les premiers concours de patois à Bagnes, Vollèges et Sembrancher, financés par les profits de la vente du journal humoristique de carnaval « la Dzapate ». Ces concours consistent à soumettre des travaux inédits en patois : prose, poésie, poèmes, théâtre, description de traditions locales, travaux d’autrefois, recueils de locutions, proverbes ou dictons afin de maintenir et réhabiliter le patois dans la région.

Dans les années 1970, la Dzapate sert à financer un concours de patois (photo : Olivier Lovey)

 

Y Fayerou

En 1979, après des discussions à l’amiable avec le groupe folklorique, les patoisants décident de reprendre une nouvelle identité sous le nom Y Fayerou. Devenue indépendante, la société continue d’organiser des soirées où se mélangent le théâtre, la poésie, le chant choral et la musique traditionnelle (harmonica). Certaines pièces de théâtre écrites par le chanoine Marcel Michellod, dont la fameuse adaptation libre du « Médecin malgré lui » de Molière, E mèdèchlin impronto, sont jouées plusieurs fois sur scène par les patoisants. D’autres Bagnards démontrent également un talent d’écriture à l’instar de Francis Deslarzes, Louis Gailland, Roger Besse, Camille Michaud, Francis Baillifard ou Marguerite Filliez. Leurs textes sont mis en scène et interprétés lors des tournées régionales dans les différents villages de Bagnes et de Vollèges.

Exemple de pièce de théâtre écrite en patois. Archives communales de Val de Bagnes, fonds privé Micheline Vaudan

 

Exemple de poème écrit en patois. Archives communales de Val de Bagnes, fonds privé Louis Filliez


 

Exemple de chanson écrite en patois. Archives communales de Val de Bagnes, fonds privé Louis Filliez

 

Les archives audiovisuelles

Les premiers enregistrements sonores sur bandes magnétiques vont permettre de sauvegarder les performances théâtrales et musicales de la société des patoisants. Dès les années 1990, les cassettes VHS puis les DVD viendront préserver sous format vidéo l’intégralité des soirées. Un travail de numérisation est en cours afin de pérenniser la lecture des fichiers. Ces derniers seront bientôt accessibles et pourront être mis en ligne. Le meilleur moyen de garder le patois vivant, c’est de le pratiquer et de le faire partager.

Enregistrements sur vinyle et cassettes VHS de théâtres en patois

 

Soirée théâtrale de la société Y Fayerou, février 2018 (Régis Dumoulin)

 

Retrouvez ci-dessous les anciennes "Mémoire d'archives" :

 

Mémoire(s) de Val de Bagnes

Reportages télévisés et émissions radiophoniques constituent un pan de la mémoire collective et de l’histoire d’une région. Les archives de la RTS ont proposé aux habitants de Val de Bagnes de se retourner sur le passé de notre commune.

Retrouvez iciCe lien externe va ouvrir une nouvelle fenêtre. l'ensemble des archives présentées lors de la projection publique du 14 mars 2025.

Objets associés

Nom Téléchargement
L'ancien Grand Hôtel de la Pierre-à-Voir (PDF, 500 kB) Téléchargement 0 L'ancien Grand Hôtel de la Pierre-à-Voir
La conservation des archives privées (PDF, 1.34 MB) Téléchargement 1 La conservation des archives privées
Les infrastructures sportives de Verbier (PDF, 628 kB) Téléchargement 2 Les infrastructures sportives de Verbier
Les archives anciennes de Bagnes (PDF, 602 kB) Téléchargement 3 Les archives anciennes de Bagnes
Vens, mon village! (PDF, 1.2 MB) Téléchargement 4 Vens, mon village!
Verbier et le 'Plan Meili' (PDF, 1.06 MB) Téléchargement 5 Verbier et le 'Plan Meili'
Des plans qui racontent notre histoire (PDF, 441 kB) Téléchargement 6 Des plans qui racontent notre histoire
L’éveil touristique de la station de Fionnay (PDF, 1.26 MB) Téléchargement 7 L’éveil touristique de la station de Fionnay
Les archives du cadastre (PDF, 393 kB) Téléchargement 8 Les archives du cadastre
Les 100 ans de la cabane du Mont Fort (PDF, 1.78 MB) Téléchargement 9 Les 100 ans de la cabane du Mont Fort
Les sociétés locales (PDF, 2.93 MB) Téléchargement 10 Les sociétés locales